2017年2月2日—來到日本,就會想嘗嘗看日本那充滿幸福感的膨膨高高厚厚鬆餅,但你知道中文都叫"鬆餅",但格子鬆餅和鬆軟的鬆餅在日文裡卻不一樣嗎?...パンケーキ: ...
2020年5月14日—*ホットケーキ⇐點我聽發音...源來自美國的「hotcake」,中文稱「鬆餅」,也有人稱「美式鬆餅」。泛指在鐵板或鐵鍋上煎出來的片狀鬆餅,厚薄均有。
pancake日文-パンケーキミックス(pancakemix);ホットケーキミックス(hotcakemix).上次看電視,有看到...Pancake:比較不甜,煎起來也比較...
以下2個外來語,正確中文翻譯是?ワッフル.A.車輪餅B.蛋餅C.鬆餅.パンケーキ.A.太陽餅B.月餅C.鬆餅.✈開課募集中1v1.1v4日文免費試聽Line:ntksensei
舒芙蕾的名稱源自法語Soufflé,意思是「蓬鬆地脹起來」,日文稱之『スフレ』。那...其他的甜點的日語單詞怎麼說呢?ワッフル:鬆餅.スフレ:舒芙蕾.
2019年8月28日—過去,像是台灣麥當勞早餐賣的這種淋上蜂蜜或塗上奶油的美式鬆餅,日文叫做「ホットケーキ」(hotcake)。但是當bills和Eggs'nThings進軍日本的 ...
2019年8月20日—ホットケーキ=hotcake:鬆餅+蜂蜜(はちみつ)或楓糖漿(メープルシロップ)等甜的零食(おやつ),厚的*パンケーキ=pancake,平底鍋加熱的鬆餅 ...